World of Gothic - Forum
Discutii Zilnice #1 - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: The tavern (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=1)
+--- Forum: The Orc Cemetery (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=31)
+---- Forum: By the Campfire (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=85)
+---- Thread: Discutii Zilnice #1 (/showthread.php?tid=8)



RE: Discutii Zilnice - Cryssalis - 12-16-2010

quidditch este un joc la hp ala cu maturi Smile :S


RE: Discutii Zilnice - Raducu' - 12-16-2010

Aveti careva site-uri si faceti link ex ?


RE: Discutii Zilnice - Carnage - 12-16-2010

eu am lasat hashishini


RE: Discutii Zilnice - old nick - 12-16-2010

(12-16-2010, 05:54 PM)carnage12 Wrote: eu am lasat hashishini

Eu am scris hasisini cu diacritice.Daca tot le folosim...


RE: Discutii Zilnice - Szekemri - 12-16-2010

(12-16-2010, 06:05 PM)old nick Wrote:
(12-16-2010, 05:54 PM)carnage12 Wrote: eu am lasat hashishini

Eu am scris hasisini cu diacritice.Daca tot le folosim...

ma refeream doar la sens...Haha....nu am mai scris si pe forum cu diacritice...Smile


RE: Discutii Zilnice - old nick - 12-16-2010

(12-16-2010, 08:09 PM)Pepe_the_shepherd Wrote: ma refeream doar la sens...Haha....nu am mai scris si pe forum cu diacritice...Smile

Adica in joc apare hasisin(cu diacritice)sau hashishin,asta trebuie lamurit.Ca sa nu apara ambele forme ca e aiurea,nu?Si mai sunt si alte cuvinte in special nume de animale(snapper-eu i-am zis saurian),sau expresii care luate separat au sens,dar s-ar putea sa sune aiurea in context,spre exemplu eu am zis iscoade si altii zic cercetasi.Daca acelasi npc foloseste ambele forme intr-un dialog,pentru ca se poate intampla,iese aiurea.Trebuie discutate niste aspecte.Asta e parerea mea.


RE: Discutii Zilnice - Szekemri - 12-16-2010

(12-16-2010, 08:21 PM)old nick Wrote:
(12-16-2010, 08:09 PM)Pepe_the_shepherd Wrote: ma refeream doar la sens...Haha....nu am mai scris si pe forum cu diacritice...Smile

Adica in joc apare hasisin(cu diacritice)sau hashishin,asta trebuie lamurit.Ca sa nu apara ambele forme ca e aiurea,nu?Si mai sunt si alte cuvinte in special nume de animale(snapper-eu i-am zis saurian),sau expresii care luate separat au sens,dar s-ar putea sa sune aiurea in context,spre exemplu eu am zis iscoade si altii zic cercetasi.Daca acelasi npc foloseste ambele forme intr-un dialog,pentru ca se poate intampla,iese aiurea.Trebuie discutate niste aspecte.Asta e parerea mea.
ai dreptate....eu am tradus ca hashishin....nu am avut de a face cu snaper din cate imi aduc aminte...dar de obicei dialogul unui npc este tradus de aceeasi persoana in cele mai multe cazuri...si nu vor fi probleme in acest sens, cred...de maine cand ajung acasa ma apuc de tradus ce mai am de tradus...si poate voi mai ajuta....depinde de timpul disponibil...


RE: Discutii Zilnice - old nick - 12-16-2010

(12-16-2010, 08:25 PM)Pepe_the_shepherd Wrote: ai dreptate....eu am tradus ca hashishin....nu am avut de a face cu snaper din cate imi aduc aminte...dar de obicei dialogul unui npc este tradus de aceeasi persoana in cele mai multe cazuri...si nu vor fi probleme in acest sens, cred...de maine cand ajung acasa ma apuc de tradus ce mai am de tradus...si poate voi mai ajuta....depinde de timpul disponibil...

Am observat ca dialogurile sunt impartite pe stari si actiuni.Am fost surprins sa gasesc in dialogul unui npc fraze care nu erau traduse de mine,desi eu credeam ca am tradus tot dialogul.E vorba despre liniile de quest sau trade,care,in cazul meu au fost traduse de altcineva,si apare contadictia de tipul:
-Vreau10 lingouri de aur!(tradus de x)
-Poftim pepitele pe care le voiai.(tradus de y)
E cam aiurea,nu?Sau lingouri sau pepite.


RE: Discutii Zilnice - Cryssalis - 12-16-2010

pepite??? nu puteati sa le ziceti aur sau galbeni ??


RE: Discutii Zilnice - Szekemri - 12-16-2010

(12-16-2010, 08:40 PM)old nick Wrote:
(12-16-2010, 08:25 PM)Pepe_the_shepherd Wrote: ai dreptate....eu am tradus ca hashishin....nu am avut de a face cu snaper din cate imi aduc aminte...dar de obicei dialogul unui npc este tradus de aceeasi persoana in cele mai multe cazuri...si nu vor fi probleme in acest sens, cred...de maine cand ajung acasa ma apuc de tradus ce mai am de tradus...si poate voi mai ajuta....depinde de timpul disponibil...

Am observat ca dialogurile sunt impartite pe stari si actiuni.Am fost surprins sa gasesc in dialogul unui npc fraze care nu erau traduse de mine,desi eu credeam ca am tradus tot dialogul.E vorba despre liniile de quest sau trade,care,in cazul meu au fost traduse de altcineva,si apare contadictia de tipul:
-Vreau10 lingouri de aur!(tradus de x)
-Poftim pepitele pe care le voiai.(tradus de y)
E cam aiurea,nu?Sau lingouri sau pepite.
daca stii spune cine a tradus....
crede-ma nu io am tradus asa cevaHaha....lingouri suna penibil...la fel ca si pepute....Haha...sa recunoasca cn le-a traudus,,,Haha)