World of Gothic - Forum
Risen 1: Traducere - v1 - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: Inquisitor's island (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=59)
+--- Forum: Risen 1: Discuții generale (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=60)
+--- Thread: Risen 1: Traducere - v1 (/showthread.php?tid=1336)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


RE: Risen 1 : traducere - bastonel - 07-28-2012

''In modern use, the term "bastard-sword" refers to a specific sort of longsword, most commonly a compromise between the smaller one-handed arming sword and larger two-handed sword that was primarily used in "cut and thrust" type of sword play. Typically, the bastard sword was heavy enough for battlefield use, while still being light enough for the quick moves found commonly in cut-and-thrust fighting and/or dueling. This compromise is accomplished by a distal taper of the blade, and a carefully balanced pommel and grip. ''

Cred ca Bogdan are dreptate si Sabie Hibrid ar fi un nume mai indicat!


RE: Risen 1 : traducere - Robi - 07-28-2012

Sabie corcităHaha.


RE: Risen 1 : traducere - bastonel - 07-28-2012

http://www.medieval-life-and-times.info/medieval-swords-and-armor/bastard-sword.htm
Cred că vi se va părea interesant!


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 07-28-2012

(07-28-2012, 10:54 AM)Bogdan Wrote: Evident, nu prea suna bine sa ii zicem sabie corcitura (sau si mai rau corcitura de sabie), dar cred ca merge foarte bine daca ii zicem sabie bastard.

Cred ca ideea ta e foarte buna. Am gasit si eu ceva despre asta:
http://www.sabii-de-toledo.ro/Despre_arme/despre_arme.html


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 08-01-2012

Am tradus 600 de linii. Nu mai traduc nimic daca nu se ridica restrictia acestei sectiuni. E o forma de "protest pasnic si democratic". Grin


RE: Risen 1 : traducere - Carnage - 08-01-2012

Cred ca vei castiga protestul Haha


RE: Risen 1 : traducere - Robi - 08-01-2012

Mi se pare corectHaha.


RE: Risen 1 : traducere - old nick - 08-01-2012

Argumentele mele sunt cam subtirele dar incercarea moarte n-are.Haha
Poate mai gasesc ceva...Roby, te alaturi "protestului pasnic si democratic"? Grin
Sau n-ai destul "nerv" pentru asta?Haha


RE: Risen 1 : traducere - Robi - 08-01-2012

Oke, oprim traducerea, mai iau si eu o pauzaGrin.


RE: Risen 1 : traducere - Szekemri - 08-01-2012

Pauza tuturor. Smile