World of Gothic - Forum
Dezbatere traducere Gothic 3? - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: The Colony (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Discutii Gothice (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=5)
+--- Thread: Dezbatere traducere Gothic 3? (/showthread.php?tid=714)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - old nick - 01-01-2011

(12-31-2010, 03:58 PM)Raven Wrote: cum ar fi viespe in loc de musca?Grin

asa...am gasit ca la basir (in montera) nu-i scrisa o optiune de dialog nici in engleza, nici in romana (adica e numai spatiu acolo unde ar trebui sa fie vorbe)

Am vazut si eu,acolo e greseala mea.Mersi pentru atentionare,daca mai gasiti postatile aici ca sa le corectam.Cat despre cercetas si viespe,trebuie sa ne punem toti de acord.Si eu prefer iscoada (asa am si tradus)respectiv musca.


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Szekemri - 01-01-2011

(12-31-2010, 01:17 PM)Raducu Wrote: Mie nu mi se pare ca suna asa de rau Cercetas in alte locuri sunt traduceri mult mai ciudate..

Ne-ai ajuta mult daca ni le-ai zice.Smile