World of Gothic - Forum
Traducere Risen - v1.1 - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: Inquisitor's island (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=59)
+--- Forum: Risen 1: Discuții generale (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=60)
+--- Thread: Traducere Risen - v1.1 (/showthread.php?tid=4461)



RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-03-2012

Termin și eu de tradus săptămâna asta. Am fost cam ocupat pana acum...


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-04-2012

Am "reparat" fisierul skills. Urmeaza sa ma ocup de quests.
Show Content



RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-04-2012

Sub Thievery -> spărgător?


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-04-2012

(12-04-2012, 07:05 PM)g3orge13 Wrote: Sub Thievery -> spărgător?

Este vorba despre open locks. Daca ai o varianta mai buna, inlocuiesc imediat cuvantul, nu e nicio problema.


RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-04-2012

Pai 'deschiderea lacatelor' pare sa intre mai bine in contextHaha


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-04-2012

(12-04-2012, 11:02 PM)g3orge13 Wrote: Pai 'deschiderea lacatelor' pare sa intre mai bine in contextHaha

Ok, numai sa incapa, pentru ca textul trebuie incadrat in patratul ala.


A incaput la limita.Haha
Show Content



RE: Traducere Risen - v1.1 - Szekemri - 12-05-2012

@Patrunjelu: Sa ma anunti daca ai reusit sa traduci partea ce ti-am dat-o acum ceva timp.

@Meph, spune-mi pana cand termini acele linii.


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-05-2012

Am reparat si questurile.
Show Content

Cu asta mi-am incheiat contributia la traducere. Succes in continuare.Smile


RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-05-2012

lazy ass maddafaka, inca nu mi-am tradus partea ramasa Grin


RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-06-2012

Mi-am "centralizat" fragmentele traduse si le voi corecta, din punct de vedere gramatical si al exprimarii. Vorbesc despre liniile 1-500, 1000-1250, 2250-3154, skills si quests.