Traducere Risen - v1.1 - Printable Version +- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum) +-- Forum: Inquisitor's island (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=59) +--- Forum: Risen 1: Discuții generale (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=60) +--- Thread: Traducere Risen - v1.1 (/showthread.php?tid=4461) |
RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-03-2012 Termin și eu de tradus săptămâna asta. Am fost cam ocupat pana acum... RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-04-2012 Am "reparat" fisierul skills. Urmeaza sa ma ocup de quests. RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-04-2012 Sub Thievery -> spărgător? RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-04-2012 (12-04-2012, 07:05 PM)g3orge13 Wrote: Sub Thievery -> spărgător? Este vorba despre open locks. Daca ai o varianta mai buna, inlocuiesc imediat cuvantul, nu e nicio problema. RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-04-2012 Pai 'deschiderea lacatelor' pare sa intre mai bine in context RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-04-2012 (12-04-2012, 11:02 PM)g3orge13 Wrote: Pai 'deschiderea lacatelor' pare sa intre mai bine in context Ok, numai sa incapa, pentru ca textul trebuie incadrat in patratul ala. A incaput la limita. RE: Traducere Risen - v1.1 - Szekemri - 12-05-2012 @Patrunjelu: Sa ma anunti daca ai reusit sa traduci partea ce ti-am dat-o acum ceva timp. @Meph, spune-mi pana cand termini acele linii. RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-05-2012 Am reparat si questurile. Cu asta mi-am incheiat contributia la traducere. Succes in continuare. RE: Traducere Risen - v1.1 - g3orge13 - 12-05-2012 lazy ass maddafaka, inca nu mi-am tradus partea ramasa RE: Traducere Risen - v1.1 - old nick - 12-06-2012 Mi-am "centralizat" fragmentele traduse si le voi corecta, din punct de vedere gramatical si al exprimarii. Vorbesc despre liniile 1-500, 1000-1250, 2250-3154, skills si quests. |