World of Gothic - Forum
Dezbatere traducere Gothic 3? - Printable Version

+- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum)
+-- Forum: The Colony (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Discutii Gothice (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=5)
+--- Thread: Dezbatere traducere Gothic 3? (/showthread.php?tid=714)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


RE: Traducem Gothic 3? - OrcSlayer - 09-01-2010

ok a sunat cam aiurea formularea mea imi cer scuze .. ai dreptate Haha de parca eu as fi singrurul care stie ... dar sunt emotionat ... si fericit ca pot participa la proiect . da .. a sunat ipocrit Haha dar totusi nu cred ca trebuia sa reactionezi/vorbesti asa fiindca eu nu sunt un messengerist de 10 ani caruia ii cumpara tasu' net si sta si se joaca counter-strike si injura sub anonimat ( troll ) . in orice caz ... am sa ma apuc incepand cu 3 septembrie ... ca de atunci am timp garla ... ORE pe zi ... doar ca linkul uploadat de carnage nu merge ... " The file you are trying to access is temporarily unavailable ... " dar o nelamurire inca ramane : eu nu am mai participat la niciun proiect de traduceri pana acum ... cum se procedeaza ... traducem toti bulk si cineva evalueaza care traducere e mai buna ? sau traducem fiecare bucata lui si ne corectam la sfarsit si ne impartim parerile ? Sorry again for my "utterly modest post" and my attitude towards you guys . As if you where young whippersnappers ... damn .


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Carnage - 09-01-2010

cum am spus in postul precedent am sa-ti dau partea ta de tradus apoi can o termini mi-o dai si atat

app damiu id tau de mess ca sa vb mai calumea


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - OrcSlayer - 09-01-2010

[email protected] ...


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - ufy - 09-01-2010

cica sa terminati pana la craciun.
damn, ce vise aveti.


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Raven - 09-01-2010

mda, m-am cam pripit...da as fi vrut sa mi-l fac cadou de craciun Grin

pai oricum, daca suntem numa 5, nu terminam pana la craciunu viitor...


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - OrcSlayer - 09-01-2010

la proiectul anterior ... gothic 2 notr ... cat timp v-a luat ?


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Carnage - 09-01-2010

pai cred ca 2-3 luni right?
baieti eu cu ilidan , orcslayer , si pepe neam apucat azi de tradus cine vrea sa ne ajute sa bage id carnage_jt_r si leas multumi din suflet Smile


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Raducu' - 09-01-2010

(09-01-2010, 03:22 PM)carnage12 Wrote: tocmai , aici nui gothic 1 sau gothic 2 , scripturile nus la fel , aici e vorba de un singur fisier , deci sa fim si 20 daca se poate apoi va dau partea voastra si traduceti doar ce scrie in engleza atat

20 e prea mult deoarece va fi mult prea diferit felul de exprimare daca pot zice asa de la un dialog la altul.

(alegerea e a voastra)

(09-01-2010, 05:07 PM)OrcSlayer Wrote: ok a sunat cam aiurea formularea mea imi cer scuze .. ai dreptate Haha de parca eu as fi singrurul care stie ... dar sunt emotionat ... si fericit ca pot participa la proiect . da .. a sunat ipocrit Haha dar totusi nu cred ca trebuia sa reactionezi/vorbesti asa fiindca eu nu sunt un messengerist de 10 ani caruia ii cumpara tasu' net si sta si se joaca counter-strike si injura sub anonimat ( troll ) . in orice caz ... am sa ma apuc incepand cu 3 septembrie ... ca de atunci am timp garla ... ORE pe zi ... doar ca linkul uploadat de carnage nu merge ... " The file you are trying to access is temporarily unavailable ... " dar o nelamurire inca ramane : eu nu am mai participat la niciun proiect de traduceri pana acum ... cum se procedeaza ... traducem toti bulk si cineva evalueaza care traducere e mai buna ? sau traducem fiecare bucata lui si ne corectam la sfarsit si ne impartim parerile ? Sorry again for my "utterly modest post" and my attitude towards you guys . As if you where young whippersnappers ... damn .

ufy isi cere scuzeGrinTongue. nu-i asa ufy Haha?

Am sa va dau maine niste sfaturi in legatura cu traducerea.


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Cryssalis - 09-02-2010

(09-01-2010, 11:15 PM)Raducu Wrote:
(09-01-2010, 03:22 PM)carnage12 Wrote: tocmai , aici nui gothic 1 sau gothic 2 , scripturile nus la fel , aici e vorba de un singur fisier , deci sa fim si 20 daca se poate apoi va dau partea voastra si traduceti doar ce scrie in engleza atat

20 e prea mult deoarece va fi mult prea diferit felul de exprimare daca pot zice asa de la un dialog la altul.

(alegerea e a voastra)

(09-01-2010, 05:07 PM)OrcSlayer Wrote: ok a sunat cam aiurea formularea mea imi cer scuze .. ai dreptate Haha de parca eu as fi singrurul care stie ... dar sunt emotionat ... si fericit ca pot participa la proiect . da .. a sunat ipocrit Haha dar totusi nu cred ca trebuia sa reactionezi/vorbesti asa fiindca eu nu sunt un messengerist de 10 ani caruia ii cumpara tasu' net si sta si se joaca counter-strike si injura sub anonimat ( troll ) . in orice caz ... am sa ma apuc incepand cu 3 septembrie ... ca de atunci am timp garla ... ORE pe zi ... doar ca linkul uploadat de carnage nu merge ... " The file you are trying to access is temporarily unavailable ... " dar o nelamurire inca ramane : eu nu am mai participat la niciun proiect de traduceri pana acum ... cum se procedeaza ... traducem toti bulk si cineva evalueaza care traducere e mai buna ? sau traducem fiecare bucata lui si ne corectam la sfarsit si ne impartim parerile ? Sorry again for my "utterly modest post" and my attitude towards you guys . As if you where young whippersnappers ... damn .

ufy isi cere scuzeGrinTongue. nu-i asa ufy Haha?

Am sa va dau maine niste sfaturi in legatura cu traducerea.


ar trebui ca sunt niste cuvinte :| mai bine spus expresii Haha ''geniale''


RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Carnage - 09-02-2010

cum traduc quarrel ? e sageata aia de la gothic 2 numita "bolt" de la arbaleta ..voi cum ati traduso in gothic 2?

hmm blade quarrel...