Dezbatere traducere Gothic 3? - Printable Version +- World of Gothic - Forum (https://worldofgothic.ro/forum) +-- Forum: The Colony (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Discutii Gothice (https://worldofgothic.ro/forum/forumdisplay.php?fid=5) +--- Thread: Dezbatere traducere Gothic 3? (/showthread.php?tid=714) |
RE: Traducem Gothic 3? - OrcSlayer - 09-01-2010 ok a sunat cam aiurea formularea mea imi cer scuze .. ai dreptate de parca eu as fi singrurul care stie ... dar sunt emotionat ... si fericit ca pot participa la proiect . da .. a sunat ipocrit dar totusi nu cred ca trebuia sa reactionezi/vorbesti asa fiindca eu nu sunt un messengerist de 10 ani caruia ii cumpara tasu' net si sta si se joaca counter-strike si injura sub anonimat ( troll ) . in orice caz ... am sa ma apuc incepand cu 3 septembrie ... ca de atunci am timp garla ... ORE pe zi ... doar ca linkul uploadat de carnage nu merge ... " The file you are trying to access is temporarily unavailable ... " dar o nelamurire inca ramane : eu nu am mai participat la niciun proiect de traduceri pana acum ... cum se procedeaza ... traducem toti bulk si cineva evalueaza care traducere e mai buna ? sau traducem fiecare bucata lui si ne corectam la sfarsit si ne impartim parerile ? Sorry again for my "utterly modest post" and my attitude towards you guys . As if you where young whippersnappers ... damn . RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Carnage - 09-01-2010 cum am spus in postul precedent am sa-ti dau partea ta de tradus apoi can o termini mi-o dai si atat app damiu id tau de mess ca sa vb mai calumea RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - OrcSlayer - 09-01-2010 [email protected] ... RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - ufy - 09-01-2010 cica sa terminati pana la craciun. damn, ce vise aveti. RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Raven - 09-01-2010 mda, m-am cam pripit...da as fi vrut sa mi-l fac cadou de craciun pai oricum, daca suntem numa 5, nu terminam pana la craciunu viitor... RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - OrcSlayer - 09-01-2010 la proiectul anterior ... gothic 2 notr ... cat timp v-a luat ? RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Carnage - 09-01-2010 pai cred ca 2-3 luni right? baieti eu cu ilidan , orcslayer , si pepe neam apucat azi de tradus cine vrea sa ne ajute sa bage id carnage_jt_r si leas multumi din suflet RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Raducu' - 09-01-2010 (09-01-2010, 03:22 PM)carnage12 Wrote: tocmai , aici nui gothic 1 sau gothic 2 , scripturile nus la fel , aici e vorba de un singur fisier , deci sa fim si 20 daca se poate apoi va dau partea voastra si traduceti doar ce scrie in engleza atat 20 e prea mult deoarece va fi mult prea diferit felul de exprimare daca pot zice asa de la un dialog la altul. (alegerea e a voastra) (09-01-2010, 05:07 PM)OrcSlayer Wrote: ok a sunat cam aiurea formularea mea imi cer scuze .. ai dreptate de parca eu as fi singrurul care stie ... dar sunt emotionat ... si fericit ca pot participa la proiect . da .. a sunat ipocrit dar totusi nu cred ca trebuia sa reactionezi/vorbesti asa fiindca eu nu sunt un messengerist de 10 ani caruia ii cumpara tasu' net si sta si se joaca counter-strike si injura sub anonimat ( troll ) . in orice caz ... am sa ma apuc incepand cu 3 septembrie ... ca de atunci am timp garla ... ORE pe zi ... doar ca linkul uploadat de carnage nu merge ... " The file you are trying to access is temporarily unavailable ... " dar o nelamurire inca ramane : eu nu am mai participat la niciun proiect de traduceri pana acum ... cum se procedeaza ... traducem toti bulk si cineva evalueaza care traducere e mai buna ? sau traducem fiecare bucata lui si ne corectam la sfarsit si ne impartim parerile ? Sorry again for my "utterly modest post" and my attitude towards you guys . As if you where young whippersnappers ... damn . ufy isi cere scuze. nu-i asa ufy ? Am sa va dau maine niste sfaturi in legatura cu traducerea. RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Cryssalis - 09-02-2010 (09-01-2010, 11:15 PM)Raducu Wrote:(09-01-2010, 03:22 PM)carnage12 Wrote: tocmai , aici nui gothic 1 sau gothic 2 , scripturile nus la fel , aici e vorba de un singur fisier , deci sa fim si 20 daca se poate apoi va dau partea voastra si traduceti doar ce scrie in engleza atat ar trebui ca sunt niste cuvinte :| mai bine spus expresii ''geniale'' RE: Dezbatere traducere Gothic 3? - Carnage - 09-02-2010 cum traduc quarrel ? e sageata aia de la gothic 2 numita "bolt" de la arbaleta ..voi cum ati traduso in gothic 2? hmm blade quarrel... |