Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traducere Risen - O nouă ordine !
#1
Tocmai am preluat proiectul, şi am de gând să îl duc până la capăt. Fără retrageri şi alte prostii.
Obiectul meu este ca această traducere să fie finalizată în maxim 2 .. să zicem 3 luni.
3 luni în cel mai rău caz.
O să duc mai departe ce a început Terente, şi anume 250 de linii per user.
Nu oblig pe nimeni să intre, dar vă rog, gândiţi'vă de 2 ori înainte să ieşiţi de aici. Nu traduceţi pentru mine, traduceţi pentru acest forum care ne-a unit pe toţi aici. Cu bune, cu rele, e al nostru şi nu trebuie să îl lăsăm la greu. Aşa că vă rog, cei care nu mă suportaţi, treceţi peste, măcar până terminăm acest proiect .. iar apoi rămâne cum vreţi voi.
Orice ajutor e bine venit, dar nu fără un mic test înainte de a începe.
Acel test va consta în traducerea a câtorva propoziţii din engleză în română.
Toţi cei care vor să intre în proiect, sau care se aflau când Terente conducea, vă rog să mă adăugaţi la id-ul de messenger warhell4ever.
Deasemenea, aici cei care nu ştiu cum să traducă o propoziţie, poate să posteze aici pentru ajutor. Nu e nici o ruşine.

Vreau ca toată lumea să folosească Notepad ++ pentru a traduce, şi desigur cu diacritice, dacă se poate.
Folosiţi codarea Little Endian pentru a nu întâmpina probleme în viitor.

Deci, cei care vor să intre în proiect, să mă adauge în lista de messenger sau să posteze aici.
Orice ajutor e bine'venit.
Sup
#2
Cateva expresii, cuvinte:
1.M-am gandit la cateva variante pentru traducerea cuvantului undead, intre nemort si strigoi, eu zic ca al doilea e cel corect. Voi ce ziceti?
2.to stand about = a lenevi?
3.Ce inseamna stand around? Ca nu am gasit.
4.If you can master the technique, you can also cock the crossbow with one hand
Cum adica cock the crossbow with one hand? A manui arbaleta cu o singura mana?
Am cautat pe google translate si imi scria "de asemenea poti p**is arbaleta.
"Errare humanum est sed perseverare diabolicum."
"Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo."
"Inter arma silent leges."

#3
Si trebuia sa deschizi topic nou pentru ca...? Presupun ca vroiai sa para ca lucrurile pe care le-ai spus ar fi fost gandite de tine si nu colectate frumos din celalalt topic.

Apropo, aia cu "fara retrageri" a fost geniala. Parca ieri spuneai ca lasi textul tradus pentru altcineva ca tu nu ai timp. Cum merge asta? Nu ai timp sa traduci niste linii, dar ai timp sa coordonezi TOT proiectul.

Apai, chestia cu testarea venita din partea ta e destul de relativa. Imi amintesc traducerea GTA, ai avut vreo revelatie intre timp care ti-au crescut semnificativ cunostintele de engleza?
Sa luam de exemplu pe Zamolxis, care in momentul de fata e cea mai incapatanata persoana pe care o stiu. Intr-un mod foarte stupid. I-am trimis ieri sau alaltaieri, nu mai stiu sigur, cateva linii, aceleasi pe care le-a primit si meph acum ceva timp. Am primit si raspuns cu textul tradus, si sa spunem ca slab e un adjectiv care ar putea parea bland in contextul asta. I-am sugerat sa isi indrepte atentia spre altceva, testare sau corectare, dar nu, Zamolxis vrea sa demonstreze faptul ca oricat de necunoscator esti intr-un anumit domeniu, asta nu te impiedica sa participi. Ma rog, daca tu poti sa vi cu o traducere buna, atunci o sa iti dau dreptate, dar nu o sa fie o traducere facuta de tine. Ai vreun prieten bun la engleza, sau vreo sora ceva? Lol, daca ziceai perma ban, faceam pariu.
Si lol, Google Translate, il folosesc doar daca gasesc un cuvant de care chiar nu sunt sigur, nicidecum pentru fraze intregi. Ia ziceti care mai traduceti asa, ca e clar in ce directie mergem in cazul asta.

Acum, Zamolxis si Warhell, nu vreau sa va descuraz. Mi-ati demostrat cu varf si indesat ca sunteti imuni la orice fel de critica deci asta ar fi imposibil. Nu ma indoiesc nici ca ati putea sa duceti la capat proiectul. Probabil ca daca v-ati pune mintea ati putea sa o masacrati... pardon, terminati pana la sfarsitul saptamanii. A demonstrat Warhell deja cat de rapid poti sa fi cand vine vorba de tradus. Trebuie doar sa setezi stacheta foarte jos si o sa reusesti sigur.

Ma astept acum sa imi sariti in cap spunand cum ca eu numai sa critic stiu, ca nu fac nimic decat sa dau din gura, ca bla si bla, numai sa acceptati faptele nu.
#4
(12-21-2012, 12:34 AM)Bogdan Wrote: Si trebuia sa deschizi topic nou pentru ca...? Presupun ca vroiai sa para ca lucrurile pe care le-ai spus ar fi fost gandite de tine si nu colectate frumos din celalalt topic.
Bună întrebare. Tu de ce ai deschis unul?

Quote:Apropo, aia cu "fara retrageri" a fost geniala. Parca ieri spuneai ca lasi textul tradus pentru altcineva ca tu nu ai timp. Cum merge asta? Nu ai timp sa traduci niste linii, dar ai timp sa coordonezi TOT proiectul.
Băiatul a cerut nişte linii ca să traducă, şi desigur, nimeni nu îi dădea.

Quote:Acum, Zamolxis si Warhell, nu vreau sa va descuraz. Mi-ati demostrat cu varf si indesat ca sunteti imuni la orice fel de critica deci asta ar fi imposibil. Nu ma indoiesc nici ca ati putea sa duceti la capat proiectul. Probabil ca daca v-ati pune mintea ati putea sa o masacrati... pardon, terminati pana la sfarsitul saptamanii. A demonstrat Warhell deja cat de rapid poti sa fi cand vine vorba de tradus. Trebuie doar sa setezi stacheta foarte jos si o sa reusesti sigur.
Vorbim la final.

Quote:Ma astept acum sa imi sariti in cap spunand cum ca eu numai sa critic stiu, ca nu fac nimic decat sa dau din gura, ca bla si bla, numai sa acceptati faptele nu.
Aşteaptă mult şi bine.
Sup
#5
1. Citeste primul post din topicul deschis de mine, sunt cateva argumente care sustin deschiderea acelui topic, spre deosebire de asta al tau.

2.
(12-19-2012, 02:51 PM)Warhell Wrote: Îţi dau eu linile mele ... din păcate nu am avut timp .. şi încă mai am câteva probleme de rezolvat cu viaţa asta ...
Hai sa fim seriosi.

3. Se face.

4. Pai exact aia ziceam si eu.
#6
Bogdan, nu am nicio sora si nici un prieten. Daca e sa ma ajute vreun prieten, ii dau linii de tradus sau sa mi le corecteze. Cine crezi ca si-ar pierde vremea pentru mine. M-am incapatanat pentru ca efectiv nimanui de pe acest forum nu ii pasa de aceasta traducere. Daca ii pasa cuiva se baga. Uite mie imi pasa si lui Warhell la fel, si nu cred a avem nevoie de cunostinte in engleza de nivel de facultate pentu a face aceasta traducere, nu e usor, dar nici imposibil. Google translate il folosesc pentru cuvinte, nu pentru fraze, sau pentru acele expresii din 2 cuvinte cum ar fi stand about(desi nu le traduce cum trebuie). Si Bogdan, crede-ma ca ce ti-am trimis era o chestie facuta in 5 minute fara sa mai corectez sau sa ma mai uit peste ea. Si nu mai are rost sa imi obosesc falangele degeaba, scriind randuri aiurea, pentru ca sincer Bogdane, nu imi pasa de ce ai zis mai sus.
"Errare humanum est sed perseverare diabolicum."
"Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo."
"Inter arma silent leges."

#7
Pana acum vreo cateva zile erau vreo sase oameni implicati in proiect, deci incercarea voastra de a deveni salvatori prin faptul ca sunteti singurii care va pasa e cam inutila. Ma intreb unde ai fost in ultimele luni de nu ai vazut traducerea si nu te-ai implicat si atunci.
Nu zice nimeni ca trebuie sa stii foarte multa engleza pentru a face traducerea asta, dar voi sunteti mediocrii chiar si pentru liceu. Ti-am spus, daca vroiai sa te implici erau si alte aspecte care necesitau alt ajutor in afara de traducerea efectiva si pe care le puteai indeplinii. Ca voi vreti sa va implicati e o chestie buna, dar for fuck sake, implicati-va unde aveti habar.

Ah, si legat de nepasare, asta e exact ce spuneam mai sus. Jucati cartea indiferentei cand vine vorba de critica la adresa voastra, si stim cu totii ca asta e cartea castigatoare in orice situatie. Va mintiti singuri si mai aveti un pic si o dati in ridicol, daca nu ati facut-o deja.
#8
Trage omule aer adanc in piept si calmeaza-te.
"Errare humanum est sed perseverare diabolicum."
"Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo."
"Inter arma silent leges."

#9
Era 6 oameni în proiect, după care au fost 0. Acum suntem 2, şi urmează să îmi mobilizez prietenii, pentru că văd că aici pe forum n-am cu cine. Smile
Dacă vrei te bagi, dacă nu scrie aici până te dor mâinile, că mno, e mai bine să ne faci mediocrii în vreo 20 de rânduri decât să traduci câteva rânduri.
...Şi vorbea cel care a stopat traducerea, însuşi Bogdan.
Am făcut thread-ul pentru a-mi arăta pretenţile şi eventualele regului. Dacă ţie îţi arde de scandal, ceartă-te singur. O să vedem la final cum stă treaba, pentru că eu cel puţin am să reuşesc ce voi vă tot chinuiţi de aproximativ un an .. şi nu te stresa pentru că nu mă grăbesc nicăieri. Am luat vacanţa şi am tot timpul din lume să îmi caut o echipă capabilă şi eficientă.
Atât am avut de zis.
Sup
#10
Serios, daca chiar vrei sa traduci Risenul, incearca sa nu fie ca Gta-ul. Daca va fi tradus la fel, mai bine lasi pe altii...


Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
  Traducere Risen - Versiune Alpha ? [POLL] Warhell 8 3,557 01-01-2013, 12:56 PM
Last Post: Warhell
  Tutorial traducere Gothic 3 Carnage 28 12,230 12-09-2012, 02:44 AM
Last Post: DnG
  Adaugare armura noua alex2ooo 48 18,831 10-11-2012, 02:32 PM
Last Post: Mitrut
  Gothic 2 Traducere Inceput.... Alex* 40 20,607 02-24-2011, 03:35 PM
Last Post: Raducu'

Forum Jump:


Users browsing this thread: 5 Guest(s)