Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traducere Risen - O nouă ordine !
#2
Cateva expresii, cuvinte:
1.M-am gandit la cateva variante pentru traducerea cuvantului undead, intre nemort si strigoi, eu zic ca al doilea e cel corect. Voi ce ziceti?
2.to stand about = a lenevi?
3.Ce inseamna stand around? Ca nu am gasit.
4.If you can master the technique, you can also cock the crossbow with one hand
Cum adica cock the crossbow with one hand? A manui arbaleta cu o singura mana?
Am cautat pe google translate si imi scria "de asemenea poti p**is arbaleta.
"Errare humanum est sed perseverare diabolicum."
"Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo."
"Inter arma silent leges."



Messages In This Thread
Traducere Risen - O nouă ordine ! - by Warhell - 12-20-2012, 10:31 PM
RE: Traducere Risen - O nouă ordine ! - by Zamolxis1 - 12-20-2012, 10:41 PM
RE: Traducere Risen - O nouă ordine ! - by Robi - 12-21-2012, 02:55 PM

Possibly Related Threads…
Thread Author Replies Views Last Post
  Traducere Risen - Versiune Alpha ? [POLL] Warhell 8 3,815 01-01-2013, 12:56 PM
Last Post: Warhell
  Tutorial traducere Gothic 3 Carnage 28 13,248 12-09-2012, 02:44 AM
Last Post: DnG
  Adaugare armura noua alex2ooo 48 20,241 10-11-2012, 02:32 PM
Last Post: Mitrut
  Gothic 2 Traducere Inceput.... Alex* 40 21,754 02-24-2011, 03:35 PM
Last Post: Raducu'

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)