Ok, oricum nu te-as fi pus pe tine sa corectezi.
Daca nu esti ocupat, ne vedem maine pe mess si iti dau textul de tradus.
(11-02-2012, 08:57 PM)Terente Wrote: [ -> ]Cine ne mai ajuta?!
Pot sa ajut la corectat, daca vreti.
Sigur, dă un PM cu ID-ul de mess şi vorbim acolo.
Nu stiu daca ai primit pm-ul in care te anuntam ca am terminat corectarea, asa ca te anunt si pe aceasta cale ca astept sa intri pe mess sa-ti dau textul.
Rabdarea nu e principala mea virtute
. L-am uploadat aici:
oldnick corectare 1 csv
Iti lasasem un mesaj offline, dar il iau de aici.
Anyway, mai avem un participant, pe meph. El va ajuta cu traducerea.
De asemenea, as avea o rugaminte pentru cei implicati in proiect, oricand nu sunteti siguri de ceva, o denumire, o expresie, orice, nu ezitati sa postati aici, astfel incat sa putem discuta acea sintagma si sa vedem care e solutia optima.
Linia asta m-a naucit. Pareri?
You have been mentioned in the same breathmentioned in the same breath as the Don's men too often for me.
(11-08-2012, 07:21 PM)Terente Wrote: [ -> ]Linia asta m-a naucit. Pareri?
You have been mentioned in the same breath as the Don's men too often for me.
"Ti s-a cam dus buhul ca te-ai inhaitat cu oamenii lui Don si asta nu-mi convine."
In linii mari, cam asta e mesajul. Mai bine de-atat nu pot sa-l deslusesc.
(11-08-2012, 07:44 PM)old nick Wrote: [ -> ] (11-08-2012, 07:21 PM)Terente Wrote: [ -> ]Linia asta m-a naucit. Pareri?
You have been mentioned in the same breath as the Don's men too often for me.
"Ti s-a cam dus buhul ca te-ai inhaitat cu oamenii lui Don si asta nu-mi convine."
In linii mari, cam asta e mesajul. Mai bine de-atat nu pot sa-l deslusesc.
Ah... nu stiu unde mi-a fost mintea. E clar acum. Mersi. Eu ma gandeam la o expresie ceva.