World of Gothic - Forum

Full Version: Traducere Risen - v1.1
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Dap, am şi diacritice, şi am şi puricat tot, e corect!
Nu'ţi fă griji pentru Shakes pentru că se descurcă foarte bine !
cum se traduce "you should know right from the off", ar trebui sa stii de la inceput? Si cum sa traduc The don? Ca nu am jucat risen, nu stiu ce e the don.
Pai , seful piratilor, e numit de Pb Don Esteban. Unii mai zic The Don..

Mai mult banditi, care defapt is fostele garzi din Orasul Port:-?.
ok, mersiWink.
(12-22-2012, 10:48 PM)Zamolxis1 Wrote: [ -> ]cum se traduce "you should know right from the off", ar trebui sa stii de la inceput? Si cum sa traduc The don? Ca nu am jucat risen, nu stiu ce e the don.

ar trebui sa stii de la inceput, yep

The Don

Warhell, ma bate noul mail-ul, dar nu.
(12-23-2012, 12:36 AM)Bogdan Wrote: [ -> ]Warhell, ma bate noul mail-ul, dar nu.

N-am înţeles.
Cate linii aveam de tradus? Să stiu de curiozitate?
Eu am facut de ieri 2 seturi de 250 de linii, şi sunt la al 3-lea set, pe la linia 100..Avem mai mult de 15000 linii de tradus?
Suntem la linia 4500, iar din câte am înţeles mai este tradus pe la 8000 ceva, pe la 10000, între 12000 şi 14000, şi de la 15000 până la final.
Deci, nu mai avem aşa de mult.
Ai facut rost de fisierul infos de la Terente?