World of Gothic - Forum

Full Version: Traducere Risen - v1.1
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
(01-04-2013, 09:50 PM)Warhell Wrote: [ -> ]Pur şi simplu nu pot! Te rog nu insista pe tema asta!
Cand spui chestiile astea e bine sa te astepti la raspunsuri asemanatoare.Haha
Nu insist. Am spus doar ce am avut de spus.
De ce nu vrei tu să preiei conducerea, dacă tot m-ai băgat atât de mult în că**t?
(01-04-2013, 10:03 PM)Warhell Wrote: [ -> ]De ce nu vrei tu să preiei conducerea, dacă tot m-ai băgat atât de mult în că**t?

Eu nu te-am bagat in nimic.Haha
Tu ai promis c-o duci pana la capat. Pana acum te-am ajutat destul, facand si o parte din treaba ta. De-acum, e treaba ta cum iesi din c***t.Haha
Aşa cum ai făcut acum, pariez că o să faci şi la final...
(01-04-2013, 11:09 PM)Warhell Wrote: [ -> ]Aşa cum ai făcut acum, pariez că o să faci şi la final...

Nu inteleg ce vrei sa spui.
(12-01-2012, 01:51 PM)Terente Wrote: [ -> ]
(12-01-2012, 01:49 PM)Carnage Wrote: [ -> ]Mersi. Traduc si starile sufletesti?

Nu. La fel ca la g3. Nimic in paranteze si nimic dupa dialog.

Ţin minte că erau şi ceva de genul "(Pickpocket)".
Dacă a fost tradus poate afecta jocul?
Nici "(Back)" nu se traduce? Grin
Asta întrebam. Eu mereu am tradus chestile ălea din paranteză, pentru că aşa văzusem şi prin celelalte linii, şi desigur în traducerilele din G1 şi G2.
Eu spun să-l traduci, şi dacă mai târziu Terente ne răspunde că nu trebuie cu adevărat, voi da eu un replace all, deci nu e cine ştie ce catastrofă. Grin
Pickpocket si Back se traduc pentru ca sunt optiuni in dialoguri.
Cele scrise cu majuscule dupa linia de dialog nu se traduc.